Hay que ver qué raros son los alemanes. Tienen
un idioma incomprensible, tanto, que no lo comprenden ni ellos mismos. Y ahí
esta la señora Merkel para
demostrarlo, que un día dice que si esto y al día siguiente que si lo otro… y,
además, en alemán, para mayor desconcierto.
Pero
ella está así de contenta, que no tanto el resto de los europeos, pues no hay
más que ver las portadas de los periódicos para darse cuenta de ello.
Como, por ejemplo, en
este periódico griego, que en el país heleno tienen una gran estima hacia su
rechoncha figura.
O
como en estos periódicos de Italia y de otro país que vete tú a saber cuál será, aunque se ve que sienten el mismo cariño que los griegos hacia esta
señora que se cree la Führer (caudillo)
europea destinada a regir nuestro destino… o la Führesa ,
si es que puede decirse así.
Que a lo peor los
periódicos tienen razón y es la heredera de quien no quiero mencionar, para que
no se me revuelvan los adentros.
Además, y como comencé
a explicar, hay que ver que raros son los alemanes. Y como ejemplo ahí va uno bien
conocido: es el pueblo que emplea palabras más largas para decir algo que los
demás decimos en tres o cuatro o cinco palabras. ¿Prácticos que son ellos? Vete
tú a saber, pero liosos sí que son como pocos.
Ahí van unos pocos ejemplos.
Vamos a ver… como diría una persona normal, por ejemplo: Indigestión
alimentaria, pues así, porque está bien claro: Indigestión alimentaria.
Pues en alemán se dice
así:
Nahrungsmittelunverträglichkeit.
Es decir, que emplean 31 letras donde nosotros empleamos dos
palabras de 11 letras cada una… con la ventaja
de poder respirar en medio. Imagina que vas al médico y le dices: que tengo Nahrungsmittelunverträglichkeit... pues lo
primero que te tienen que dar es oxígeno.
Y esta cara pondría el
médico ante semejante disparate.
O imagina que le dices al señor Rajoy: señor presidente, dígale al ministro Wert que saque una buena Ley de Promoción de la Educación Estatal.
Pues en alemán, y ya
que el ministro tiene apellido teutón, se diría así:
Bundesausbildungforderüngsgesetz.
Y a don Mariano se le
pondría esta cara ante el exabrupto de 32
letras, juntitas y bien apretadas.
Pero eso no es nada,
porque me he informado y resulta que la palabra alemana más larga, record
Guinnes, es... (atención al disparate):
Donaudamsfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.
Esta palabrita de 81
letras todas seguidas, sin una miserable coma para coger aire. Significa, imagina
la tontería, una palabra muy práctica y de uso común diario: Sociedad de empleados
subordinados de la construcción de la fábrica principal de la electricidad para
la navegación de barcos de vapor por el Danubio.
Así
que, pensando, pensando, pensé: Mira que si es por eso por lo que no entendemos
los planes de la señora Merkel.
En
fin…
Breverismos
2373)
IDIOMAS
Dicen que dos
tercios de los españoles no saben alemán, y que tres tercios de los alemanes no
hablan español… que hasta en eso nos llevan ventaja.
2960) IDIOMAS
El políglota llegó a la conclusión de que no
tenía nada que decir… pero eso sí: en siete idiomas.
6931) CHINO RARO
-Qué raro hablan los demás –dijo un
alemán… en Logroño.
Mientras tanto, me quedó con esta cara, pensando en todo esto.
Mañana ya veremos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario